<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Prevodi besedil, prevajanje besedil</title>
	<atom:link href="http://www.prevodi-besedil.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.prevodi-besedil.com</link>
	<description>Prevodi besedil, prevajanje besedil</description>
	<pubDate>Sat, 17 Apr 2010 20:23:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Pravni prevodi</title>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/09/17/pravni-prevodi/</link>
		<comments>http://www.prevodi-besedil.com/2009/09/17/pravni-prevodi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 20:34:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.prevodi-besedil.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[Zelo pogosta tematika prevajanja besedil je prevajanje pogodb, ki jih podjetja ali posamezniki sklepajo &#269;ez meje posameznih držav. Prevode opravljajo bodisi za pravno podro&#269;je specializirani diplomirani prevajalci ali diplomirani pravniki, ki dobro obvladajo oba jezika prevoda in terminologijo pravnega podro&#269;ja. Pri pravnih prevodih je zaradi narave besedil najpomembnejša  natan&#269;nost prevajanja, seveda pa je potrebno [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zelo pogosta tematika prevajanja besedil je <a href="http://www.optimus-prevajanje.com/prevajanje-pogodb.php">prevajanje pogodb</a>, ki jih podjetja ali posamezniki sklepajo &#269;ez meje posameznih držav. Prevode opravljajo bodisi za pravno podro&#269;je specializirani diplomirani prevajalci ali diplomirani pravniki, ki dobro obvladajo oba jezika prevoda in terminologijo pravnega podro&#269;ja. Pri pravnih prevodih je zaradi narave besedil najpomembnejša  natan&#269;nost prevajanja, seveda pa je potrebno poznavanje sloga pravnih besedil. Poleg pogodb se pri prevajanju pravnih besedil sre&#269;ujemo z prevajanjem raznih uradnih dokumentov. Prevajanje pravnih besedil je tudi podro&#269;je, kjer imajo najve&#269; dela sodni prevajalci, ki so imenovani za tovrstne prevode s strani sodnih organov.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.prevodi-besedil.com/2009/09/17/pravni-prevodi/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prevodi dokumentov iz nemš&#269;ine</title>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/08/04/prevodi-dokumentov-iz-nemscine/</link>
		<comments>http://www.prevodi-besedil.com/2009/08/04/prevodi-dokumentov-iz-nemscine/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 20:51:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.prevodi-besedil.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[Pri prevodih dokumentov iz nemš&#269;ine si lahko pomagamo s številnimi pripomo&#269;ki. Eden je npr. Evrokorpus, ki je dostopen na spletni strani:
http://evrokorpus.gov.si/
in ki ima med drugim na voljo tudi korpus za jezikovno kombinacijo nemš&#269;ina-slovenš&#269;ina oziroma nemško-slovenski evrokorpus.
Ob tem so koristni tudi slovarji nemškega jezika, eden najbolj znanih za nemški jezik je:
http://dict.leo.org/
sicer na voljo za jezikovno kombinacijo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pri prevodih dokumentov iz nemš&#269;ine si lahko pomagamo s številnimi pripomo&#269;ki. Eden je npr. Evrokorpus, ki je dostopen na spletni strani:</p>
<p><a title="Evrokorpus" href="http://evrokorpus.gov.si/">http://evrokorpus.gov.si/</a></p>
<p>in ki ima med drugim na voljo tudi korpus za jezikovno kombinacijo nemš&#269;ina-slovenš&#269;ina oziroma nemško-slovenski evrokorpus.</p>
<p>Ob tem so koristni tudi slovarji nemškega jezika, eden najbolj znanih za nemški jezik je:</p>
<p><a title="http://dict.leo.org/" href="http://dict.leo.org/">http://dict.leo.org/</a></p>
<p>sicer na voljo za jezikovno kombinacijo nemš&#269;ina-angleš&#269;ina.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.prevodi-besedil.com/2009/08/04/prevodi-dokumentov-iz-nemscine/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prevodi strokovnih besedil</title>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/07/03/prevodi-strokovnih-besedil/</link>
		<comments>http://www.prevodi-besedil.com/2009/07/03/prevodi-strokovnih-besedil/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 22:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.prevodi-besedil.com/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[Prevodi strokovnih besedil so zahtevnejša oblika prevodov in naj bi jih praviloma opravljali le prevajalci, ki so strokovno podkovani na svojem podro&#269;ju. Primer strokovnega prevoda je npr. prevod tehni&#269;nega navodila za aparat. Strokovni prevodi praviloma lahko po ceni stanejo nekoliko ve&#269;, kot to velja za obi&#269;ajne prevode, je pa to seveda odvisno od dogovora med [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prevodi strokovnih besedil so zahtevnejša oblika prevodov in naj bi jih praviloma opravljali le prevajalci, ki so strokovno podkovani na svojem podro&#269;ju. Primer strokovnega prevoda je npr. prevod tehni&#269;nega navodila za aparat. Strokovni prevodi praviloma lahko po ceni stanejo nekoliko ve&#269;, kot to velja za obi&#269;ajne prevode, je pa to seveda odvisno od dogovora med stranko in prevajalsko agencijo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.prevodi-besedil.com/2009/07/03/prevodi-strokovnih-besedil/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Zastonj spletni prevodi</title>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/06/27/zastonj-spletni-prevodi/</link>
		<comments>http://www.prevodi-besedil.com/2009/06/27/zastonj-spletni-prevodi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 19:34:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.prevodi-besedil.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Na spletu obstaja veliko strani, ki uporabniku omogo&#269;a, da zastonj prevede besedo ali besedilo. Spletne strani celo omogo&#269;ajo, da je mo&#269; prevesti celotne spletne strani iz enega v drug tuj jezik. Kakovost prevoda je seveda precej slaba, a vendarle zadoš&#269;a za vsaj osnovno razumevanje besedila. So pa takšni spletni prevajalniki zelo dobri, &#269;e nas zanima [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Na spletu obstaja veliko strani, ki uporabniku omogo&#269;a, da zastonj prevede besedo ali besedilo. Spletne strani celo omogo&#269;ajo, da je mo&#269; prevesti celotne spletne strani iz enega v drug tuj jezik. Kakovost prevoda je seveda precej slaba, a vendarle zadoš&#269;a za vsaj osnovno razumevanje besedila. So pa takšni spletni prevajalniki zelo dobri, &#269;e nas zanima samo prevod posameznih besed, &#269;eprav v tem primeru je mogo&#269;e poiskati tudi kakšno spletno stran s slovarjem, ki obi&#269;ajno dajo nekoliko ve&#269; besed.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.prevodi-besedil.com/2009/06/27/zastonj-spletni-prevodi/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
