<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Prevodi besedil, prevajanje besedil</title>
	<link>http://www.prevodi-besedil.com</link>
	<description>Prevodi besedil, prevajanje besedil</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Mar 2011 22:09:23 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.0.1" -->

	<item>
		<title>Terminologija</title>
		<description><![CDATA[Kakovost prevodov je posebej pomembna za podjetja, ki delujejo na svetovnem trgu. Kakovostni prevodi pripomorejo k ugledu podjetja, k zaupanju v kakovost njihovih izdelkov ali storitve. Zato v prevajalskih podjetjih posvečajo med drugim posebno pozornost terminologiji. Usposobljeni in izkušeni prevajalci, med katerimi so naprimer tehnični prevajalci za tehnično prevajanje, uporabljajo terminologijo, ki je skladna s [...]]]></description>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2011/03/08/terminologija/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Pravni prevodi</title>
		<description><![CDATA[Zelo pogosta tematika prevajanja besedil je prevajanje pogodb, ki jih podjetja ali posamezniki sklepajo &#269;ez meje posameznih držav. Prevode opravljajo bodisi za pravno podro&#269;je specializirani diplomirani prevajalci ali diplomirani pravniki, ki dobro obvladajo oba jezika prevoda in terminologijo pravnega podro&#269;ja. Pri pravnih prevodih je zaradi narave besedil najpomembnejša natan&#269;nost prevajanja, seveda pa je potrebno poznavanje [...]]]></description>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/09/17/pravni-prevodi/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Prevodi dokumentov iz nemš&#269;ine</title>
		<description><![CDATA[Pri prevodih dokumentov iz nemš&#269;ine si lahko pomagamo s številnimi pripomo&#269;ki. Eden je npr. Evrokorpus, ki je dostopen na spletni strani: http://evrokorpus.gov.si/ in ki ima med drugim na voljo tudi korpus za jezikovno kombinacijo nemš&#269;ina-slovenš&#269;ina oziroma nemško-slovenski evrokorpus. Ob tem so koristni tudi slovarji nemškega jezika, eden najbolj znanih za nemški jezik je: http://dict.leo.org/ sicer [...]]]></description>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/08/04/prevodi-dokumentov-iz-nemscine/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Prevodi strokovnih besedil</title>
		<description><![CDATA[Prevodi strokovnih besedil so zahtevnejša oblika prevodov in naj bi jih praviloma opravljali le prevajalci, ki so strokovno podkovani na svojem podro&#269;ju. Primer strokovnega prevoda je npr. prevod tehni&#269;nega navodila za aparat. Strokovni prevodi praviloma lahko po ceni stanejo nekoliko ve&#269;, kot to velja za obi&#269;ajne prevode, je pa to seveda odvisno od dogovora med [...]]]></description>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/07/03/prevodi-strokovnih-besedil/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Zastonj spletni prevodi</title>
		<description><![CDATA[Na spletu obstaja veliko strani, ki uporabniku omogo&#269;a, da zastonj prevede besedo ali besedilo. Spletne strani celo omogo&#269;ajo, da je mo&#269; prevesti celotne spletne strani iz enega v drug tuj jezik. Kakovost prevoda je seveda precej slaba, a vendarle zadoš&#269;a za vsaj osnovno razumevanje besedila. So pa takšni spletni prevajalniki zelo dobri, &#269;e nas zanima [...]]]></description>
		<link>http://www.prevodi-besedil.com/2009/06/27/zastonj-spletni-prevodi/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

